Diego Aguirre's profile

Branding : TEDx UDLAP, 2018.


Abstracto | Overview
Diseño de identidad visual y marca para la edición 2018 de TEDx UDLAP. 
Bajo el nombre de “Connect”, dado por los organizadores del evento, este ciclo de conferencias tiene como temática central al ejercicio multi e interdisciplinario como el parteaguas en la práctica profesional que ha demostrado ser la clave del éxito al emprender o replantear proyectos complejos en realidades ideológicas adversas.
__
Brand and visual identity design for the 2018 edition of TEDx UDLAP. 
Under the name of "Connect", given by the organizers of the event, this cycle of conferences has as a central theme the growing multi and interdisciplinary exercise as the turning point in the professional practice and how it has proven to be the key to success when undertaking or rethinking complex projects in adverse ideological realities.


Conceptualización | Conceptualization
Partiendo del abstracto de conceptos clave dados por el cliente, se comenzó por hacer una exploración conceptual a través de un “mapa rizomático” a modo de generar una lluvia de ideas que revelaran insights (coincidencias y anomalías al relacionar conceptos), representaciones abstractas de estos y otras figuras ideales que pudieran tener un alto potencial para generar gráficos y elementos de identidad sígnicos o simbólicos.
__
Parting from the abstract of key concepts given by the client, all started by making a conceptual exploration through a "rhizomatic map" in order to generate a brainstorm that revealed insights (coincidences and anomalies when relating concepts), as well as abstract representations of these and other ideal figures that could have a high potential to generate graphics and signal or symbolic identity elements.


De este modo, se llegó a la conclusión de que los conceptos clave a verse representados eran aquellos que remitieran a la idea de elementos similares y aislados, en coincidencia y unión. Se hablaría de la experiencia personal como una senda que conduce a un destino que permite la interacción e intercambio de aprendizaje.
__
In this way, it was concluded that the key concepts to be represented were those that refer to the idea of similar and isolated elements in coincidence and union. A way that to tell that one’s experience is a path that leads to a destination which allows the interaction and exchange of knowledge.


Construcción | Construction
El isotipo elegido tiene como base la letra “X” correspondiente al logotipo oficial de la marca TEDx y sobre ésta se construyó una rejilla de cinco módulos diagonales para perfilar seis líneas en cada trazo de la letra, dando un total de doce líneas, refiriendo al número de ponentes de esta edición.
__
The chosen isotype is based on the original letter "X" of TEDx’s official logo, and on top of it, a grid of five diagonal modules was constructed to outline six parallel lines in each side, giving a total of twelve strokes, this referring to the number of speakers for this edition.


Significado | Significance
Inspirada por las delgadas líneas conductoras en las placas de circuitos, la X se trata de piezas aisladas, cada una con su punto de inicio y término, viajando sobre su propio eje y dirección y con su propia magnitud, que se encuentran. No colisionan, se superponen. En cada intersección están las ideas apartadas que finalmente coinciden para transmitirse, combinarse y crear juntas algo nuevo antes de seguir su propia ruta.
__
Inspired by the thin conductive lines on the circuit boards, the X is about isolated pieces, each with its own starting and ending point, traveling on its own axis and direction, with its own magnitude, and how they meet. They do not collide, they overlap. At each intersection are found those remote ideas that finally coincide to transmit, combine and create something new together before following their own route again.

Las variantes para el imagotipo suponen la posibilidad de mostrar a los identificadores con diferente nivel de presencia y dinamismo dependiendo de dónde y cómo se quieran implementar y qué se busca comunicar.
__
The variants for the imagotype suppose the possibility of showing the identifiers with different levels of presence and dynamism depending on where and how they are going to be implemented and what they are going to communicate.


La tipografía y los colores, estos últimos limitados a los oficiales establecidos por TEDx y ligeras variaciones, buscan crear la mayor presencia y juego con los menos elementos posibles.
__
Typography and colors, the latter limited to the official ones stablished by TEDx and slight variations, seek to create the greatest presence and play with the least possible elements.

Ingeniería de marca | Brand engineering
Por la complejidad del isotipo, fue necesario realizar una ingeniería de marca que contemplara exhaustivas pruebas de impresión para ajustar y realizar cambios en pesos en los trazados antes de definir las reducciones mínimas de los elementos y su proporción definitiva.
__
Due to the complexity of the isotype, it was necessary to carry out a brand engineering that included exhaustive printing tests to adjust and make changes in the weight of the strokes before defining the minimum reductions of the elements and their final proportions
.

De este mismo proceso y por los requerimientos del cliente al momento de aplicar la marca, se hizo necesario desarrollar una variante del isotipo para reducciones pequeñas, simplificando su construcción y determinando los pesos más adecuados para los trazados.
__
From this same process, and by the client’s requirements when applying the brand, it was necessary to develop a variant of the isotype for smaller reductions, simplifying its construction and determining the most suitable weights for the tracings.


Manual de identidad | Brand guide
Debido a que un equipo externo se haría cargo de la implementación de la identidad, se generó un manual guía básica en la que se explica el uso más apropiado y, en ciertos casos, correcto para la utilización de los identificadores visuales y sus variantes preparados para diversas aplicaciones.
__
Since an external team would be in charge of the implementation of the identity, a basic brand guide was created in which the most appropriate and, in some cases, correct use is explained for the use of the visual identifiers and their variants, which were prepared for various applications.


Implementación | Implementation
Se hizo la conceptualización de algunas piezas en las que se vería aplicada la identidad, de manera que se mostrara que variantes de los identificadores serían las más adecuadas y que caracterizaría a los usables y entregables de tal forma que el evento se consolidara como uno de lujo en la universidad.
__
The conceptualization of some pieces, in which the identity would be applied, was made in order to show which variants of the identifiers would be the most appropriate and what would characterize the wearables and souvenirs in such a way that the event would be consolidated as a luxury one offered by the university.


Comunicación | Marketing
[Conceptualización] 
Se contemplaron varios puntos importantes, de lenguaje y gráficos, para lograr una comunicación efectiva, tanto interna como externa, de los conceptos clave que caracterizarían a este evento.
__
[Conceptualization]
Several important points, of language and graphics, were contemplated to achieve an effective communication, both internal and external, of the key concepts that would characterize this event.


La idea de la práctica interdisciplinaria se mostraría literalmente al fusionar dos herramientas de distintas disciplinas como una. Limitándose a los datos más relevantes la información se conserva clara y contundente para el posible interesado; siendo a su vez una sinergia entre lo que se dice y se ve.
__
The idea of interdisciplinary practice would be shown literally by merging two tools from different disciplines as one. Limited to the most relevant data the information is kept clear and forceful for possible interested users; being, in turn, a synergy between what is said and seen.


Se aprovechó mostrar la fecha del evento acompañado del lema “las disciplinas se encuentran” para presentar, en cada oportunidad, dos disciplinas que serán expuestas en sinergia a través del trabajo multi o interdisciplinario de los oradores. Esto genera un juego de lectura e información al mismo tiempo que asienta el tema clave de Connect.
__
The opportunity to show the date of the event accompanied by the slogan "disciplines meet" was taken to present, at each time, two disciplines that would be exposed in synergy through the multi or interdisciplinary work of the speakers. This generates dynamism in the information, at the same time that it emphasizes the key theme of Connect.

Oradores | Speakers
[Conceptualización] 
Siguiendo la misma estructura de comunicación, invitar y presentar a los oradores supondría hacer el mensaje clave lo más claro y atractivo posible. En el caso de las invitaciones se aprovecha el propio nombre del evento como una acción concreta, muy reconocible en nuestra era tecnológica.
__
[Conceptualization] 
Following the same communication structure, inviting and presenting the speakers would mean making the key message as clear and attractive as possible. In the case of invitations, the name of the event is used as a concrete action, a very recognizable one in our technological era.


En el caso de los boletines, se aprovechan los elementos de identidad para generar una lectura dinámica y se presenta de forma muy breve y precisa la relación que sostiene el orador en su práctica profesional con el tema de Connect.
__
For the bulletins, the identity elements are used to generate a dynamic reading, and the relationship that the speaker holds in his professional practice with the theme of Connect is presented very briefly but precisely. 

Fotografía original por / Origin photo by : Juan Carlos Ramírez ​​​​​​​
Fotografía original por / Origin photo by : Juan Carlos Ramírez ​​​​​​​
Fotografía original por / Origin photo by : Juan Carlos Ramírez 
Fotografía por / Photo by : Juan Carlos Ramírez 

Finalmente | At last
Bajo un slogan de cierre se completa la propuesta conceptual y se representa así lo que sucede cuando partimos de este evento para generar nuevas, muy precisas, específicas y alentadoras formas para dar respuestas y soluciones a situaciones y circunstancias cada vez más complejas. A través de la actividad multidisciplinaria y, sobre todo, la interdisciplinaria, estaremos más conectados que nunca.
__
With a closing slogan, the conceptual proposal is completed as it represents what happens when we leave from this event to generate new, very precise, specific and encouraging ways to offer answers and solutions to situations and circumstances increasingly more complex. Through the multidisciplinary activity and, above all, the interdisciplinary one, we will be more connected than ever.

Créditos | Credits
Proyecto freelance por Diego Aguirre Marín
Duración: 5 semanas
Año: 2017
Cliente: TEDx UDLAP
__
Freelance project by Diego Aguirre Marín
Time: 5 weeks
Year: 2017
Client: TEDx UDLAP
¡Gracias por su visita! | Thanks for viewing!

Branding : TEDx UDLAP, 2018.
Published:

Owner

Branding : TEDx UDLAP, 2018.

[ESP] Diseño de identidad visual y marca para la edición 2018 de TEDx UDLAP (Universidad de las Américas Puebla). Bajo el nombre de Connect tiene Read More

Published: